Официальный сайт республиканской газеты "Советская Адыгея"

В Адыгее сегодня проживает порядка 900 соотечественников, вынужденных сменить жизненный уклад в связи с военными действиями в Сирии. Большинство из них — взрослые люди, которые приняли непростое решение о смене места жительства ради спасения жизни своих близких — детей и пожилых родителей.

Имеющих черкесские корни соотечественников в Адыгее принимали как родных. Между тем многим пришлось преодолевать не только языковой барьер, но и психологический. Как примут нас в другой стране, сможем ли мы найти себе применение, будет ли комфортно нашим детям, не знающим русского языка? Эти вопросы поначалу задавала себе семья Хусама Муки и Кинды Осман, которые в 2014 году покидали разрушенный бомбежками сирийский Хомс. Новым домом стала Адыгея, где они не только сумели адаптироваться к новым условиям, но и стали востребованными как профессионалы.

Язык до библиотеки доведет

В столице Адыгеи соотечественница из Сирии бесплатно  обучает молодежь арабскому языку
В столице Адыгеи соотечественница из Сирии бесплатно обучает молодежь арабскому языку

Корни Хусама Муки — из адыгского рода Мугу, поэтому Адыгею он не воспринимал как чужую страну. Глава семьи хорошо владеет русским языком, который выучил еще в 1990-е годы, во времена учебы в медицинском университете в Белоруссии. В Майкопе работает педиатром в детской поликлинике. Дочь Энжи окончила вуз и сейчас учится в Европе. 12-летний сын Кинан — школьник, обучается в Адыгейской республиканской гимназии и уже говорит на русском языке не хуже местных одноклассников, свободно владеет арабским и английским. В этом году Кинан в составе команды Адыгеи участвовал во Всемирных играх юных соотечественников, где его эссе вошло в тройку призеров.

Сложнее всего пришлось супруге — Кинде Осман. Юрист по образованию, она почти 20 лет работала адвокатом в городе Хомсе. Ей был незнаком русский язык, который помог бы найти работу на новом месте жительства. Адыгейского языка, знание которого в семье сумели сохранить вдали от исторической родины, в вопросе трудоустройства было недостаточно. В Майкопе она стала изучать русский язык на специальных курсах для иностранных граждан в Адыгейском госуниверситете и быстро достигла успеха как в разговорной речи, так и в письменной. И оказалось, что ее знания арабского и английского также могут быть полезными и востребованными. В прошлом году Кинду Осман приняли на работу в отдел иностранной литературы Национальной библиотеки Адыгеи. А с этого года она неожиданно открыла в себе… педагога.

Салам, мархаба и шукран

В столице Адыгеи соотечественница из Сирии бесплатно  обучает молодежь арабскому языку
В столице Адыгеи соотечественница из Сирии бесплатно обучает молодежь арабскому языку

Зная, что в крупных городах — Москве, Санкт-Петербурге — при библиотеках работают объединения для любителей иностранных языков, она предложила организовать подобное в библиотеке Майкопа. Руководство идею одобрило.

Так в Национальной библиотеке Адыгеи впервые открылся клуб по изучению арабского языка — одного из древних языков, на котором, по данным Википедии, говорит более 240 миллионов носителей в мире, а 50 миллионов используют в качестве второго языка.

— Арабский язык набирает все большую популярность. То, что у нас его преподает носитель языка, — огромная удача. Сейчас фонд литературы на арабском языке сравнительно небольшой, около 30 изданий. В основном это учебные пособия и словари. Но теперь у нас появился повод увеличить объем комплектования. Будем заказывать различную литературу, в том числе и художественную, — рассказывает заведующая отделом иностранной литературы НБ РА Юлия Харичкина.

Этой осенью в клубе при библиотеке начали заниматься чуть больше десятка учеников, которых разделили на три группы. Среди них несколько школьников, молодежь, которая изучает язык для своего удовольствия, а также студенты англо-арабского отделения факультета иностранных языков Адыгейского госуниверситета.

Для каждой группы учеников в зависимости от уровня их знаний у Кинды Осман свой подход. Для студентов иняза общение с носителем языка — отличная возможность развить разговорную практику и подтянуть грамматику. Новички под руководством преподавателя начинают с азов: привыкают к тому, что учебник открывается с конца, а слова непривычно читаются справа налево. Каждый урок предваряет приветствие, которое может звучать как «сабах-аль-хаир», «мархаба» или «салам». А заканчиваются благодарностью: «шукран» на арабском означает «спасибо».

Обучение начинается с изучения алфавита, произношения звуков и непростого, но изящного письма арабской вязи. Кстати, именно особенностями арабского языка объясняется, как родовая черкесская фамилия Мугу превратилась в Муки. В классическом арабском языке отсутствует звук «г» и его заменяет звук «к», что напрямую отражается на письме.

У арабского языка немало диалектов. Кинда Осман учит классическому арабскому. Она считает, что за год вполне можно научиться читать и бегло изъясняться, однако заниматься нужно на совесть.

Методических пособий по арабскому мало, поэтому так называемые поурочные планы преподаватель формирует сама, распечатывает иллюстрации, которые помогают запоминанию нового материала. Учат названия дней недели, времен года, музыкальных инструментов, предметов быта, в общем, идут от простого к сложному. Кинда, имеющая сына-школьника, интуитивно чувствует, что в игровой форме гораздо легче осваивать чтение, заучивать новые слова и фразы, разбираться в грамматике языка. Ее занятия по арабскому языку ничуть не похожи на уроки в прямом понимании. Кинда уверена, что в первую очередь важно поддерживать у учеников интерес к языку. Например, девушкам она предлагает учить наизусть стихи о любви, а детям — о природе и животных. Ведь при заучивании стихотворений память легче впитывает новые знания.

Во время уроков арабского Кинда Осман сама совершенствует свой разговорный русский язык. С корреспондентом «СА» она общалась без переводчика, так же, как и с коллегами по библиотеке. Окруженная книгами, она очень много читает на английском и русском языках. Сейчас ее настольная книга — «12 стульев» Ильфа и Петрова.

Работа библиотекаря ей по душе, ведь здесь она имеет возможность не просто общаться, а профессионально расти и узнавать новое. А самое главное — ее знания и навыки востребованы.

— Я встречаю только теплое отношение к нам и ни одного дня не чувствовала себя иностранкой. Конечно, мы скучаем по родным, которые остались в Сирии, и всем сердцем желаем, чтобы война поскорее закончилась. Мы хотим жить спокойно и растить детей там, где нет войны, и даже не задумываемся об отъезде. В Адыгее наши друзья, работа и вся наша сегодняшняя жизнь. Я рада, что здесь могу быть полезной, — делится с «СА» Кинда Осман.

На исторической родине

Так же, как и нашей героине, языковой барьер не помешал интегрироваться в новую среду другим соотечественникам, которые сегодня вносят вклад в развитие культуры и искусства Адыгеи. В составе Государственного ансамбля песни и танца «Исламей» поет артистка Абир Дер. В этом году она стала лауреатом Международного фестиваля-конкурса адыгской (черкесской) культуры. Ранья Псыблан нашла свое призвание в фотографии. Хореограф Фаик Шаабан руководит танцевальным коллективом «Танго» при городском Доме культуры «Гигант», уже не раз выступал вместе с ученицами на праздничных мероприятиях в городе и проводил мастер-классы по латиноамериканским танцам. В изобразительном искусстве заявила о себе молодая художница Дунай Хаббак, произведения которой демонстрировались на выставках в Майкопе и Краснодаре. В этом году на выставке «Три слова о мире» показали живопись и графику Аднан Омар Альсанджер и Хани аль-Дагестани. С полной самоотдачей и вдохновением соотечественники проявляют свои разносторонние таланты на исторической родине.

Елена Маркова.

Фото Аллы Салиенко.

19.12.2016 в 16:59