Официальный сайт республиканской газеты "Советская Адыгея"

Ежегодно 14 марта республика отмечает День адыгейского языка и письменности. Он учрежден в честь выхода в свет первого адыгейского букваря в 1855 году, составленного просветителем и писателем Умаром Берсеем. С того времени прошло много лет, но язык живет, письменность сохранена, а дети изучают его как обязательный предмет в школах.

Язык жив, пока жив народ

По оценке международной организации ЮНЕСКО, жизнеспособность языка определяется по девяти критериям: общее число носителей языка, передача его от поколения к поколению, отношение членов общины к родному языку, области его употребления, государственная политика в отношении данного языка, включая его официальный статус и использование, вид и качество документации, использование в новых областях и СМИ, наличие материалов для изучения языка и приобретения навыков грамотности, доля носителей языка в общей численности населения.

Согласно этим критериям адыгейский язык является жизнеспособным, однако, по данным ЮНЕСКО, он находится на грани исчезновения. В республике обучению родному языку уделяется огромное внимание. В соответствии с Законом об образовании в РФ в Адыгее принят соответствующий Закон «О языках народов РА», работает государственная программа, утвержденная Кабинетом Министров РА, по сохранению и развитию государственных языков. В школах республики созданы все условия для изучения адыгейского языка и литературы, адыгейского этикета «адыгэ хабзэ». Имеются необходимые учебники и учебно-методическая литература, а также видео- и аудионосители и многочисленные пособия на адыгейском языке.

— Для детей, обладающих разными уровнями знания адыгейского языка, в республике разработаны и утверждены три комплекта учебников для начальной школы. Они делятся на три условные категории: для хорошо владеющих разговорной речью, средних и тех, кто этот язык изучает практически с нуля. Учебники сопровождаются полным методическим пособием, рабочими тетрадями и аудиоприложением, — рассказывает заместитель министра образования и науки Адыгеи Махмуд Каратабан.

Электронные формы учебников можно найти на сайте Karataban.ru, с помощью которого обучиться языку может не только школьник, но и каждый желающий взрослый. Здесь все подробно расписано, представлены яркие картинки, на каждое упражнение есть аудиозапись с правильным произношением букв. По словам Махмуда Каратабана, сайт будет расширяться и на нем вскоре появятся учебники следующих классов.

По данным министерства образования и науки Адыгеи, сейчас на базе Адыгейского республиканского института гуманитарных исследований им.Т.М.Керашева готовятся к выпуску учебники для 10-11 классов, которые соответствуют новым государственным образовательным стандартам Российской Федерации. Они должны будут пройти необходимые экспертизы местного, регионального и федерального уровней.

— Мы планируем подать на рассмотрение в научно-методический совет Министерства образования и науки России учебники по адыгейскому языку и адыгейской литературе для 10 и 11 классов в этом году. Поэтому, если они будут одобрены, в ближайшее время в школах республики введут новые требования к организации учебного процесса по конкретным предметам, — подчеркнул Махмуд Каратабан.

Ради дружбы и мира

Сейчас на адыгейский язык и литературу в русскоязычных школах республики выделяется два часа в неделю. По словам педагога по адыгейскому языку и литературе школы-гимназии №5 города Майкопа, автора учебника по адыгейскому языку для 6 класса Светланы Гиш, этого времени не хватает для углубленного освоения определенных тем.

— Язык очень сложный сам по себе, и произношение отдельных звуков не каждому дается сразу. На это надо время, а его нам не хватает. На данный момент мы восполняем это дополнительными кружками, где можем рассмотреть какую-либо тему расширенно, — делится учитель.

Важную роль в популяризации родного языка играет среда, в которой воспитывается и находится ребенок. Сейчас людям, живущим в городе, намного сложнее изучать и сохранять язык, будь ты его носитель или представитель другой национальности и культуры. Однако ребенок, владеющий и государственным, и родным языком, становится носителем двух культур. Все духовное наследие народа выражается в языке, поэтому и передача этого богатства подрастающему поколению возможна только при его знании. А знать его сейчас стремятся не только дети, для которых этот язык является родным, но и носители другой культуры и другого языка. К слову, в 5-й гимназии в 11 классе учится Арег Фаримян, армянин, который с детства решил, что знать язык ему необходимо.

— Я бы не сказал, что мне тяжело дается изучение адыгейского языка, потому что меня всю жизнь окружают люди, которые его знают и разговаривают на нем. Если мы живем на земле адыгов, на Кавказе, мы должны знать их язык, культуру, традиции, чтобы понимать друг друга и уважать, — поделился Арег.

По словам Светланы Гиш, детям, которые с детства не слышали в своей семье адыгскую речь, язык дается сложно, но за время учебы в школе они получают базовые знания и могут научиться разговаривать на бытовом уровне. Анну Шульман, одноклассницу Арега, на изучение адыгейского языка отправила бабушка, которая с детства прививала внучке знание родной культуры.

— Бабушка со мной всегда занималась, учила каким-то бытовым словам. Конечно, проще понимать и слушать, когда кто-то говорит на адыгейском языке, а самой разговаривать — уже сложнее. Но со временем у меня это стало получаться, — рассказала будущая выпускница.

Не секрет, что все адыги, где бы они ни проживали, хранительницей родного языка и культуры считают историческую родину. Поэтому в Адыгее придается большое значение сохранению древних традиций и обычаев.

— Через знание адыгейского языка передается ощущение единения. Его должны знать дети, родители которых были когда-то носителями языка, так как это их родной язык, язык матери, язык гор, рек. А русскоязычные тоже изучают его, так как живут на этой земле и с этим народом, изучают для того, чтобы иметь возможность свободно общаться и понимать друг друга. Потому что перевод не всегда передает тот смысл, который несет в себе язык этого народа. Мы живем в многонациональной республике, поэтому необходимо уважать каждую культуру и традиции ради дружбы и мира, — подчеркнула Светлана Гиш.

Оксана Кулева.

Фото Аллы Салиенко.

14.03.2017 в 11:40