Как иностранные студенты учат русский язык в Адыгее
Богатый и красивый, великий и могучий, русский язык по-настоящему сложный. Даже носители языка, приобщавшиеся к нему с колыбели, путаются в правильном ударении, орфографии и пунктуации, что уж говорить о тех, для кого язык Пушкина и Лермонтова чужой и кому изучать его пришлось уже в сознательном возрасте. А таких в Адыгее немало. И в первую очередь — это студенты из иностранных государств, приезжающие к нам получать высшее образование. Грызть гранит науки, вникать в научный текст, осмысливать и запоминать всегда нелегко, а если язык учебников иностранный, задача усложняется вдвойне. Как с ней справляются прибывшие к нам издалека ребята, мы узнали на факультете международного образования Майкопского государственного технологического университета.
В университете учатся студенты из разных уголков планеты, и с каждым годом география стран, представленных на факультете, расширяется. Китай, Монголия, Вьетнам, Конго, Марокко, Ливан, Туркменистан и даже Бразилия — вот далеко не полный перечень государств, граждане которых едут в Россию получать качественное образование. И первое, с чем сталкиваются новоиспеченные студенты, — русский язык, который необходим не только для постижения наук, но и для жизни и общения в чужой стране.
Вхождение в языковую среду начинается на подготовительном курсе, где преподаватели русского языка и литературы открывают для иностранных студентов целый мир.
— Первые месяцы мы занимаемся со студентами по 8 часов каждый день. Такой интенсив дает положительный результат. Студенты начинают понимать устную речь и говорить сами. Они понимают, что русский язык — государственный, это язык межнационального общения, и стараются учить его как можно лучше. Мы приобщаем студентов не только к языку, но и к русской культуре, а также культуре народов, проживающих на территории Адыгеи, — рассказывает заведующая кафедрой русского языка как иностранного Фатима Аутлева.
На кафедре сложился коллектив педагогов — настоящих мастеров своего дела, которые поднимают уровень владения русским языком иностранными студентами с нуля до свободной речи. В помощь идет классика русской литературы — рассказы Куприна, стихи Пушкина, экранизации произведений Толстого и Тургенева. Студентов поражает эпоха XIX века: балы, наряды, дворцовые интерьеры, высокая культура отношений между людьми. И только после овладения необходимым минимумом русского языка студенты переходят к изучению профильных дисциплин в зависимости от выбранного направления.
— Поначалу студентам приходится очень тяжело, они плачут, сетуют на сложность русского языка, собирают вещи, чтобы уехать домой, но постепенно это проходит, появляется интерес к языку, понимание слышимой речи, ребята овладевают молодежным сленгом, начинают понимать наш юмор, а это первый признак вхождения в языковую среду, — рассказывает Фатима Аутлева.
Изучение русского языка начинается с алфавита, и здесь возникает первая сложность: большинство студентов говорят на языках, в основе алфавитов которых лежит латиница. Русский алфавит представляет собой кириллицу. Да и звуки русского языка поначалу кажутся сложными, особенно наши ш, щ, ч, ц. Различить их долгое время не могут многие ребята, как, например, Сара Раафат Абу Сабха из Палестины. В Адыгее Сара уже больше полугода и разговаривает по-русски вполне сносно.
— Моя мама русская. Ее зовут Татьяна, дома мы немного говорили по-русски. Я знала простые слова «здравствуйте», «спасибо», но писать, читать научилась только здесь. Я долго говорила «шай» вместо «чай». А еще никак не могла привыкнуть к тому, что у вас есть обращение «Вы». На арабском мы говорим «ты» абсолютно всем. Мне нравится акцент русского языка, ваши песни и литература. Очень понравился рассказ Куприна «Полотенце с петухом», — рассказывает о своем приобщении к русскому языку Сара.
А вот Эдилания Родригес, или просто Лана, как она нам представилась, не знала даже, как сказать «Привет!», а сейчас вполне бегло говорит по-русски. Лана приехала из далекой Бразилии — страны, знакомой россиянам по многочисленным сериалам. Теперь девушка следит за перипетиями наших сериалов и параллельно тренирует русскую речь.
— Мой друг из Бразилии уже жил в Майкопе. Он сказал, что поможет мне приехать сюда. Я решилась. Но родителям сообщила, когда до отъезда оставался только месяц. «Лана, ты сумасшедшая», — сказали они мне, но вот уже год я живу в России, — делится Лана.
Как и большинство иностранцев, в Адыгею Лана приехала поступать на медицинский факультет. Девушка мечтает стать педиатром и все время посвящает учебе.
— Я здесь больше года, но мне до сих пор тяжело. Русский язык сложный, я учу спряжения глаголов, а это непросто. Смотрю фильмы на русском языке, читаю романы, а вот на реальные романы времени не остается. Раньше родители спрашивали: «Когда же ты выйдешь замуж?», а теперь говорят: «Пока не выходи замуж», т.к. боятся, что я останусь в России, — смеется Лана, — Но у меня и времени на это нет, здесь к учебе относятся более серьезно, и я стараюсь.
Этим летом Лана не поедет в гости домой: переживает, что за несколько месяцев может подзабыть с таким трудом усвоенные спряжения.
Ох уж эти спряжения! Трудности с ними возникают у большинства иностранцев, в том числе и у Тарека Алаеддина из Ливана. Сейчас студент учится на втором курсе Медицинского института и часто ловит себя на мысли, что даже думает на русском языке. А поначалу парень никак не мог уловить грань между правильным литературным языком и живым разговорным.
— Я выходил на улицу, слушал, что говорят, и записывал в блокнот, а потом спрашивал у преподавателя, почему вместо «что» все говорят «че». А сейчас и сам так говорю, — делится Тарек.
Похожие сложности были и у Адиля эль Аллади из Марокко, который никак не мог понять, почему пишется хОрОшо», а читается «хАрАшо», и у Ми Буй из Вьетнама, которая на занятиях учила глагол «пойдем», а на улице слышала «пошли». Для Дани Юкутулу, приехавшего из Конго, проблемы вызвало ударение: во французском языке, на котором говорят у него на родине, как известно, ударение почти всегда ставится на последнем слоге, а в русском ударение подвижное. И все же, несмотря на все сложности, ребята признавались: русский язык очень красивый, он стоит потраченных усилий.
Обучение русскому продолжается и тогда, когда студенты поступают на профильные факультеты. Только на третьем курсе выбранного направления студенты отправляются в самостоятельное плавание по просторам великого русского языка.
Уже окончив вуз, эти ребята вернутся домой, каждый в свою страну, вновь окунутся в свой быт и культуру, но, безусловно, все они привезут с собой частицу русского мира и русского слова.
Татьяна Филонова.
Фото Аллы Салиенко.