От автора к читателю. К 90-летию Адыгейского республиканского книжного издательства
Какой путь проходит произведение от автора к читателю и кто занимается искусством делать книгу, узнала «СА».
Главное для писателя, чтобы его произведение дошло до читателя и нашло отклик в его неравнодушном сердце. И нет ничего страшнее для автора, чем его труд, пылящийся в столе. На протяжении 90 лет Адыгейское книжное издательство для многих писателей является связующим звеном между автором и читателем, а молодым писателям дарит счастливый билет в творческий путь.
В доме на улице Гоголя
История Адыгейского книжного издательства берет начало в далеком 1928 году. 8 мая президиум облисполкома принял решение об организации областного издательства «Адыгейская печать».
За почти вековую историю оно претерпело немало изменений. Его преобразовывали в Адыгейское отделение Краснодарского книжного издательства, был и этап вхождения в издательско-полиграфическое и книготорговое объединение «Адыгея». С провозглашением Республики Адыгея создается Адыгейское республиканское книжное издательство.
Небольшой кирпичный дом на улице Гоголя — постройка конца 40-х годов —кажется, не только снаружи, но и внутри обладает особой атмосферой. Когда-то здесь был Научно-исследовательский сельский институт, в 1970-е годы в здании располагался АРИГИ, а теперь Адыгейское республиканское книжное издательство. В шутку писатели именуют его своим вторым домом, а работники убеждены: это место, где воплощаются мечты.
За 90-летнюю историю здесь печатались десятки молодых авторов, имена которых впоследствии стали знаменитыми не только в родной республике, но и за ее пределами. За время работы издательства было издано более 4 тыс. названий и свыше 7 млн. экземпляров.
— Во многом наше издательство уникально, — говорит директор Адыгейского книжного издательства Шхамбий Куев. — Ни в одном регионе страны, за исключением нескольких республик Северного Кавказа, нет такого, чтобы писатель совершенно бесплатно издал книгу и получил еще за это гонорар. А где еще кроме нашего издательства выпускают книги на адыгейском языке?
До 1925 года большинство книг на адыгейском языке печаталось в Москве в Центриздате СССР. Тогда не было своей типографии, шрифтов, квалифицированных полиграфистов и книгоиздателей. В конце 1925 года местная типография Адыгпромторга получила шрифты. В результате появилась возможность выпускать в Краснодаре все печатные издания, в том числе и книги на адыгейском языке.
Сегодня Адыгейским республиканским книжным издательством издаются прозаические и поэтические сборники на двух языках: русском и адыгейском. В год выходит от 25 до 30 названий. Для маленьких читателей адыгейское издательство выпускает журналы «Созвездие» и «Родничок», а взрослое поколение радует «Литературная Адыгея» и «Дружба».
— Тираж поэтических сборников составляет около 300 экземпляров, прозаических — 400. Сегодня эти книги можно найти в нескольких магазинах Майкопа. Если в течение двух лет книги не раскупили, то мы передаем их в дар городским, сельским, районным библиотекам. Получается, что книга всегда найдет своего читателя, — говорит Шхамбий Куев.
Добро пожаловать!
Принести рукопись в издательство может любой человек. В советское время в первую очередь печатались члены Союза писателей, сейчас такого нет. Редакторы готовы в кратчайшие сроки рассмотреть печатные труды как начинающих авторов, так и мэтров писательского дела.
— К сожалению, молодых писателей становится все меньше. Быть писателем у молодежи не модно, вот стать экономистом, юристом — это престижно. Помню, когда я был студентом, в свет вышла моя первая книга, для меня это событие было чем-то грандиозным, невероятным. А сейчас у студентов ценности другие, — говорит директор издательства.
С появлением интернета и электронных книг интерес к печатным изданиям заметно упал. Но вытеснить книгу из обихода совсем не удастся никогда, уверены работники издательства. Что заменит запах типографской краски, шелест свежих листов, оригинальную обложку? А вспомните, какие чувства вы испытываете, когда берете в руки старинную книгу. Кажется, что это своеобразный портал в прошлое.
— Сегодня предпочтения у читателя самые разнообразные. Трудно угадать, какая книга «выстрелит», а какая задержится на магазинной полке. В прошлом году, например, буквально за два месяца раскупили адыгейские народные сказки на русском языке и книгу «Черкесия» автора Самира Хотко, — говорит Шхамбий Куев.
Народные сказки особой популярностью пользовались во все времена. Это естественно. Кто из нас не любит сказок? Мы наизусть знаем историю колобка и подражаем героям нартского эпоса. Книги со сказками всегда очень яркие, с многочисленными иллюстрациями. Они просто не могут не нравиться детям, да и взрослые перечитывают их с большим удовольствием. Но прежде чем книга обретет свое «лицо» и красочное содержание, должно пройти немало времени.
От рукописи до типографии
Преображение рукописного текста в новенькую книгу — длительный и кропотливый процесс. Все начинается с того, что автор приносит в издательство бумажную и электронную версии своего произведения. Текст смотрят директор и главный редактор. Получив положительную оценку, рукопись переходит к редактору, он вносит правки, которые обязательно согласовываются с автором. Дальше над текстом работают корректоры, а художественный редактор продумывает стиль будущей обложки.
— Внешняя оболочка книги должна привлекать читателя и отражать главную суть произведения. На ее создание вдохновляет содержание, зачастую идею подсказывает сам автор, — рассказывает художественный редактор Наталья Федотова.
Не только человека, но и книгу, как правило, читатель «встречает по одежке», а потому Наталья Григорьевна в оформлении продумывает все до мельчайших деталей.
Главное в обложке, по словам художественного редактора, — это шрифт. Ведь книгу мы ищем по названию, а оно должно быть написано четко и понятно.
— Вот, например, в поэтическом сборнике «Джырэ Адыгэр» название выделено курсивом, а на обложке книги «Быть верным истории» шрифт строгий, но при этом надписи четкие, а их стиль соответствует содержанию, — говорит, показывая книги, Наталья Федотова.
Кстати, обложка сборника «Джырэ Адыгэр» нарисована от руки. Это сейчас варианты будущей обложки рисуют на компьютере, а потом на художественном совете с директором, автором и редактором определяется конечный вариант. Раньше все рисовали вручную, и получалось, как признается Наталья Федотова, ничуть не хуже. Иногда даже лучше, ведь компьютер лишен индивидуальности, и как ни крути в свою работу он не может вложить душу.
Возможно, поэтому «живая» книга всегда найдет свое особенное место на полке читателя, а издательское дело будет существовать долгие годы на радость благодарному читателю.