Счастье вернуться домой. 1 августа в Адыгее празднуют День репатрианта

Садык Чемсо родился и вырос в Турции. Там же женился, у них с супругой Айсель родились дети. Но по-настоящему счастливым он почувствовал себя, когда осуществил заветную мечту своего отца. «СА» рассказывает о семье репатриантов, которые 12 лет назад вернулись на историческую родину — в Адыгею.
Мечта отца
— Мой отец всю жизнь мечтал вернуться на землю предков, рассказывал об Адыгее, о родне, которая у нас осталась за морем. Но в те годы переезд был трудноосуществим, не то, что сейчас. Помню, однажды папа поехал в Германию на заработки и там купил радио, которое, как оказалось, ловило волну из Адыгеи. Это было чудо! По средам там транслировали спектакли адыгейского театра — мы собирались всей семьей вокруг приемника и слушали, затаив дыхание, — вспоминает глава семейства Садык Чемсо.
Он с ранних лет рос с мечтой отца о возвращении, и как-то незаметно это стало и его мечтой. В их семье высоко чтились адыгские традиции, между собой говорили только на адыгейском языке. Став взрослым, Садык решил, что его дети непременно должны расти в кругу соотечественников.
— Все мои дети родились в турецком городе Бурса, но мне хотелось, чтобы они перенимали адыгскую культуру, слышали адыгскую речь и росли в родной Адыгее. И чем младше они будут на момент переезда, тем лучше для их адаптации, — рассказывает Садык Чемсо.
Путь на Родину
Первый раз в Россию Садык Чемсо, мебельщик по профессии, приехал в 2005 году на мебельную выставку. По счастливой случайности она проходила совсем рядом с Адыгеей — в Краснодаре. Во время этого визита Садык побывал в Майкопе, встретился с родственниками и еще больше укрепился в желании здесь поселиться.
— Он вернулся и говорит: «Давай переедем в Россию, в Адыгею!» Я задумалась. Когда наступило лето, мы всей семьей приехали сюда на пару месяцев погостить, осмотреться, примерить на себя новую жизнь. А в 2010-м переехали окончательно, — вспоминает Айсель Чемсо.
Здесь их ждали братья Садыка Аюб, Хазрет и Газий Чемсо, с которыми сразу наладились теплые отношения.
— Когда мой отец искал по архивам в Турции сведения о предках, о том, кто и когда переехал, а кто остался, то нашел имена родственников в Адыгее. Мы их разыскали, связались. И уже когда готовились переезжать, они совершенно бесплатно предложили нам дом в Панахесе, по соседству со своими домами, — рассказала старшая дочь Гупсе.
Переезд и адаптация оказались легкими, поскольку семья получала море поддержки от родных людей и соотечественников.
— Наш родственник Газий Чемсо в то время был министром культуры Адыгеи. Вместе с председателем Комитета Адыгеи по делам национальностей, связям с соотечественниками и СМИ Аскером Шхалаховым они помогали с информацией и оформлением документов. Мы многого не знали, и они без устали объясняли, подсказывали, советовали, консультировали. За это им огромная благодарность от всей нашей семьи,— говорит Садык Чемсо.
Адаптация
Первый год после переезда семья жила в Панахесе. Садык и Айсель взяли с собой только младших детей: семилетнего Мирзу и пятилетнюю Жансет. Гупсе в то время оканчивала 8 класс, поэтому ее было решено оставить в Турции, чтобы не прерывать образование.
— В девятый класс я пошла уже в России. Поначалу не понимала ни слова из того, что мне говорят. Приходила на урок и сидела просто как гость. К счастью, класс был адыгейским, и одноклассники мне переводили русские слова. Я старалась их запоминать, записывала, пробовала общаться с людьми. Так и выучила язык более или менее сносно, чтобы понимать разговорную речь. Второй год обучения я вновь провела в 9 классе, сама сдала экзамены и поступила в медицинский колледж, — рассказывает Гупсе.
Адаптация младших детей прошла заметно легче, в игровой и свободной форме.
— Я моментально подружился с ребятами, гонял с ними мяч, играл, бегал, потом футболом занялся. Язык учил прямо на улице — проблем с этим не было совсем. Сестренку Жансет в садик отдали, она тоже учила русский язык в общении с другими детьми, — вспоминает сын Мирза.
Тяжелее всех пришлось родителям. Садык много работал, а Айсель занималась хозяйством и детьми. Времени на общение с русскоговорящими у них было мало, да и учить новый язык в этом возрасте было уже сложно.
— Первое, что я выучил, было «завтра» и «да/нет». Мы не знали русского языка и расстраивались, что не можем поговорить с людьми. Но мы хорошо знали адыгейский и радовались, что можем говорить с адыгами. Это уже облегчало жизнь, — делится Садык Чемсо.
Со временем, когда Садык и Айсель освоились и встали на ноги, они сняли квартиру в Майкопе и перевезли туда детей. А три года назад, после получения гражданства, смогли купить свой собственный дом.
— Все соседи по улице приняли нас очень тепло, как своих. Мои друзья-турки часто спрашивали, как я себя тут чувствую, ведь это другая страна и другие люди. Я всегда отвечал им, что никогда себя чужим здесь не чувствовал, а напротив, будто жил тут всегда, — говорит Садык Чемсо.
С чистого листа
Уезжая в Адыгею, семья Чемсо оставила целую жизнь: родных, друзей, дом и бизнес. Но стремление вернуться на Родину было столь велико, что они бросили все и поехали.
— У отца в семье восемь сестер и братьев, у мамы — шесть. Все они остались в Турции, мы навещаем их ежегодно. Конечно, им было трудно расставаться, но папин отец и сам мечтал сюда уехать, поэтому он не возражал, пожелал нам удачи. Родные мамы были сначала в шоке — мама единственная женщина в их семье. Но тоже приняли это решение, — рассказывает Гупсе.
У ее отца в Турции был большой мебельный цех по производству мягкой мебели и из массива. Уезжая, он оставил дела своим партнерам, но не оставил любовь к дереву. Почти вся мебель в доме собственного производства: столы, шкафы, диваны. Сейчас Садык Чемсо в домашней мастерской изготавливает мебель на заказ — этого хватает, чтобы содержать семью.
Айсель — домохозяйка. Она поддерживает уют в доме и готовит множество разных блюд, среди которых и адыгская, и турецкая, и русская кухня.
— Кухня у нас многонациональная. Помню, как впервые тут увидела борщ и сначала недоумевала, как такое вообще можно готовить, столько ингредиентов разных намешано! А потом попробовала, и мне так понравилось, что я и сама научилась его варить, — делится Айсель Чемсо.
А еще в семье Чемсо говорят на адыгейском, русском, турецком и английском.
— С родителями мы говорим в основном на адыгейском, а вообще, у нас одно предложение может быть сразу на трех языках и всем все понятно. Даже наш пес понимает, что мы говорим, он у нас полиглот, — смеется Гупсе.
Сейчас дети уже выросли. Гупсе — дипломированная медсестра и выпускница лечебного факультета МГТУ. В планах у девушки стать офтальмологом и работать в сфере микрохирургии глаза. Ее младшая сестра Жансет также выбрала для себя медицину — она студентка 2 курса фармацевтического факультета МГТУ. Мирза же пошел иным путем и сейчас он — студент 3 курса экономического факультета МГТУ.
О менталитете
Попадая в новую страну, мы всегда подмечаем то, что не соответствует привычному порядку. Вот и Айсель Чемсо обратила внимание на россиянок.
— Было странно видеть женщин нарядными и на каблуках. В Турции одеваются гораздо проще, наряжаясь только на праздники, но здесь женщины были красивыми всегда. Это было интересно. Сейчас я вижу, что тенденция изменилась, девушки, женщины стали отдавать предпочтение более удобным одежде и обуви, — рассказывает Айсель.
Но более яркое отличие несет в себе менталитет двух народов.
— Здесь легче найти общий язык, наладить отношения. Когда мы только переехали, я особо и не замечал разницу, мне было-то всего 7 лет. Но взрослея, стал отмечать для себя отличия народов, и то, что я вижу здесь, нравится мне значительно больше. В Турции люди чересчур общительные, а здесь более сдержанные. И мне это нравится. Зачем незнакомого человека сразу так близко привечать, надо соблюдать и личные границы, — рассуждает Мирза.
Напоследок я задала семье Чемсо вопрос, какую страну они считают своей Родиной? Дети заспорили, что есть Родина — место, где они живут или где родились. Но отец, узнав суть спора, твердо сказал: «Родина — здесь!»
Екатерина ДМИТРИЕВА.