Республиканской газете «Адыгэ макъ» — 100 лет

Вековой юбилей отмечает республиканская газета «Адыгэ макъ» («Голос адыга»), которая выходит на адыгейском языке. Ее первый выпуск вышел 8 марта 1923 года в Краснодаре. Каким был первым номер? Кто в разное время возглавлял издание? Как газете удается сочетать традиции и современные тренды? Об этом — в материале «СА».
Первый номер
— Газета создавалась одновременно со становлением Адыгейской автономной области и стала важным источником информации, рассказывающим о значимых событиях в регионе и в стране для большого круга читателей как в Адыгее, так и за рубежом, где проживает многомиллионная адыгская диаспора, — рассказывает главный редактор «Адыгэ макъ» Саида Мешлок.
В первом номере издания вместо передовой статьи был размещен партийный гимн «Интернационал», переведенный на адыгейский язык начинающим в то время писателем, впоследствии лауреатом Государственной премии СССР Темботом Керашевым. В газете тогда использовалась арабская вязь. Тираж составлял всего 500 экземпляров, которые быстро распространили по аулам. Но, к сожалению, этот первый выпуск не сохранился.
В годы Великой Отечественной войны «Адыгэ макъ» продолжала работать. Многие журналисты ушли на фронт, не все вернулись. Среди них — молодой поэт первый Герой Советского Союза из Адыгеи Хусен Андрухаев, который публиковал в газете свои первые поэтические произведения. Позже она стала настоящей площадкой для будущих знаменитых писателей и поэтов — Исхака Машбаша, Ахмеда Хаткова, Руслана Нехая и многих других.
За долгие годы своего существования газета неоднократно меняла название: «Адыгэ псэукI» («Адыгейская жизнь»), «Гъупчъэуат» («Серп и молот»), позже «Колхоз быракъ» («Колхозное знамя»), длительное время называлась «Социалистическэ Адыгей», и только в начале 1990-х газета вернулась к первоначальному имени, под которым ее сегодня знают и любят постоянные читатели, — «Адыгэ макъ».
— Все поколения журналистов национальной газеты делали и делают все возможное, чтобы выполнять те задачи, которые ставит перед нами время. Коллектив работает над совершенствованием издания, на страницах появляется все больше актуальных и интересных тем. Приоритетом стали история адыгов, культура, богатство родного языка, красота и неповторимость национальных традиций, пронесенных через века многими поколениями, всегда интересны читателям и общественно-политические новости республики, — отмечает Саида Мешлок.
Поддержку своей работы коллектив редакции получает в органах власти. Глава Адыгеи Мурат Кумпилов неоднократно подчеркивал, что газета — это связующее звено между властью и обществом и задача издания — выявлять и раскрывать в статьях актуальные темы, чтобы совместно находить пути решения злободневных вопросов.
Под знаком юбилея
Газета «Адыгэ макъ» выходит 5 раз в неделю тиражом более четырех тысяч экземпляров. Ознакомиться с материалами издания можно и на всех действующих интернет-площадках. Отвечая на запросы времени и растущей молодой читательской аудитории, которая читает газеты, используя современные гаджеты, самые свежие новости появляются в социальных сетях на адыгейском и русском языках. Это единственное в республике СМИ, которое публикуется на официальном сайте на трех языках: адыгейском, русском и турецком, в этом заслуга Тимура Дербе, возглавлявшего издание более 15 лет, в настоящее время обозревателя газеты. Сайт www.adygvoice.ru зарегистрирован как отдельное СМИ и ориентирован на читателей, которые проживают вдали от родины. Его посещаемость составляет 160 тысяч в год. Газета представлена и в соцсетях, число пользователей постоянно растет — материалы «Адыгэ макъ» находят своего читателя.
— Минувший год для коллектива редакции прошел под знаком 100-летия Адыгеи. Было подготовлено много материалов об истории, достижениях региона, о людях, внесших большой вклад в его развитие. К юбилейной дате мы подготовили праздничный выпуск газеты, в котором на восьми страницах рассказывалось о достижениях республики в самых разных областях, — рассказывает главный редактор «Адыгэ макъ».
Она отмечает, что в юбилейном для издания году работа продолжается: появился новый телеграм-канал на адыгейском и турецком языках. Он востребован читателями, проживающими за рубежом, здесь размещается контент с национальным колоритом, рассказывается о развитии республики и выдающихся людях. Коллектив редакции работает над объединенными выпусками газет с братскими республиками — Кабардино-Балкарией и Карачаево-Черкесией.
В новый век
В знаковый год 100-летнего юбилея выпущен календарь, объединяющий Год педагога и наставника в России и юбилей газеты. Расписан план проведения гостиных совместно с ОД «Адыгэ Хасэ — Черкесский парламент» разной тематики. Два мероприятия уже состоялись и привлекли интерес читателей. Ближайшая встреча будет посвящена юбилею газеты.
— Будем работать над развитием интернет-площадок. Для этого расширяем отдел информационных технологий. Хочу отметить, что в то время, когда в мире распространяется много фейковой информации, значение СМИ, которым можно доверять, возрастает в разы. Наша информация всегда достоверная. Планируем выездные встречи в районах республики, уже выходит серия материалов об истории газеты, очерки о ветеранах, — говорит Саида Мешлок.
В коллективе присутствует преемственность поколений. Здесь трудятся как молодые сотрудники, так и специалисты со стажем. О событиях, происходящих в регионе, читателей информируют 15 журналистов, 11 из них отмечены званием «Заслуженный журналист Адыгеи». Практически ежегодно сотрудники газеты становятся победителями или лауреатами различных конкурсов. Много лет в «Адыгэ макъ» трудятся ответственный секретарь Адам Такахо, обозреватели Сусана Ашинова, Анета Делок, Фатима Киярова, корреспонденты Аслангаш Шаова, Нафисет Хут, оператор по верстке Сафят Нагоева, корректоры Зарета Гуагова и Фатима Кемечева.
Среди опытных сотрудников газеты — ответственный секретарь Аминет Жачемук, обозреватель Нурбий Емтыль, редактор отдела Сафьят Тхаркахо, обозреватель Нурьет Мамрукова, переводчик Санят Тлишева, фотокорреспондент Аслан Ашинов, оператор верстки Фатима Сетова, операторы по набору Светлана Нешева, Светлана Нахушева, корректор Ася Бегельдиева, собкоры Майя Пшиканова, Анзор Нибо.
— К 95-летию газеты высшую награду республики — медаль «Слава Адыгеи» получил наш коллега Рамазан Нехай. Ему 88 лет, и на заслуженный отдых этот замечательный журналист ушел лишь 4 года назад. Все, кто работает в редакции, преданы своему делу. Коллектив с богатейшей историей связывает желание служить своему народу, приумножать его славу, сохранять его богатство для подрастающего поколения, — акцентирует главред. — Также нельзя не отметить редактора отдела Гошнаго Сиюхову, сорок лет посвятившую «Адыгэ макъ».
Все сотрудники понимают важность своевременной подачи материала. Ведь новость недолго остается таковой: если о ней уже рассказали другие издания, она теряет актуальность.
— Особенность нашей профессии состоит в том, чтобы преподнести информацию не только быстро, но и интересно, понятно, при этом изложить доступно. Я с удовольствием каждый день спешу на любимую работу и считаю ее самой лучшей, поскольку именно здесь черпаю вдохновение для новых достижений, — рассказывает Адам Такахо, который трудится в газете 20 лет.
Фото: Артур Лаутеншлегер/СА
Сложности перевода
Поскольку издание выходит на адыгейском языке, невозможно не отметить значение газеты в его развитии, сохранении и передаче новым поколениям читателей. Коллектив редакции является носителем и проводником адыгейского литературного языка, примером его использования. И ошибки здесь недопустимы. Законотворческие, распорядительные и иные документы переводят на адыгейский язык Сафьят Тхаркахо и Санят Тлишева. Сафьят Тхаркахо пришла в «Адыгэ макъ» 44 года назад.
— Работа — это моя жизнь. С годами пришел опыт, для получения дополнительных и углубленных знаний русского и адыгейского языков готовила кандидатскую диссертацию, не отрываясь от основной деятельности. Тогда, в самом начале работы, помню, как брали огромные доклады секретарей ЦК по 30 и более страниц, переводить требовалось быстро. Такой ритм работы казался очень трудным, но я смогла преодолеть эти сложности, втянулась. Сейчас даже не представляю, что могла бы заниматься в жизни чем-то другим. Случается, что нужно быстро перевести большой объем, на помощь приходят коллеги, и делаем переводы вместе, — говорит заведующая отделом переводов газеты «Адыгэ макъ» Сафьят Тхаркахо.
Фото: Артур Лаутеншлегер/СА
Продолжая традиции
Уже профессиональным журналистом из ГТРК «Адыгея» пришла работать в редакцию три года назад Замира Тов, до этого около 10 лет сотрудничавшая с газетой внештатно. Сейчас она заместитель главного редактора.
— Я влюбилась в печатное слово. И хочу, чтобы читатели, беря в руки свежий номер нашего издания, получали настоящее удовольствие. В этот знаковый юбилейный для газеты год хочется продолжить традиции передачи национальных аспектов, этикета и колорита, — отмечает Замира.
Ежедневно редактирует и доводит до совершенства написанные корреспондентами материалы ответственный секретарь редакции Аминет Жачемук.
— За почти 40 лет, которые в моей биографии связаны с газетой, она меня и воспитала, и научила очень многому. Кода-то я переступила порог редакции с мыслью, что побуду здесь временно корректором, но, как оказалось, осталась на долгие годы. Работала и журналистом в отделе социальных вопросов, в отделе экономики. Темы важные, и донести их читателю нужно с большим профессионализмом. Изучала вопрос, старалась выполнить свою работу грамотно и доступно. И быстро поняла, что именно здесь мне интересно, сама работа динамичная и требующая больших знаний, усидчивости и концентрации внимания, — говорит Аминет Жачемук.
Вот так коллектив редакции «Адыгэ макъ» постоянно находится в творческом поиске, работает над новыми интересными материалами, отражает самые актуальные и важные события региона и России. С уверенностью сотрудники редакции говорят о том, что у газеты есть будущее; возможно, поменяется что-то в формате ее издания, но «Голос адыга» будет звучать, как и прежде, достоверно и актуально донося информацию в самые отдаленные уголки республики и далеко за ее пределы.
Фото: Артур Лаутеншлегер/СА
Галина ШЕВЕЛЕВА.