Официальный сайт республиканской газеты "Советская Адыгея"

Фото Артур Лаутеншлегер/САНадгробие, которому, по оценкам специалистов, около 250 лет,  предположительно, принадлежало представителю знатного княжеского рода Шеретлуко.

О находке и готовности передать ее Национальному музею сообщили жители Краснодарского края Вадим Фролов, Каплан Сохт, Алексей Сильченко и глава Северского района Адам Джарим.

— Пока шло строительство моей дачи в станице Азовской, я неоднократно слышал от местных рабочих о некоем камне с арабским текстом. Первым его заметил Алексей Сильченко во дворе у односельчанина. Когда камень наконец попал ко мне, я обратился за помощью к своему знакомому Каплану Сохту. Его супруга Фатима за один вечер смогла прочитать и дать приблизительный перевод надписи. Сразу стала понятна большая историческая ценность этой находки. Удивительно, что за столько лет камень не был утрачен и теперь передан музею, — рассказал Вадим Фролов.

Глава МО «Северский район» связался с директором культурного фонда «Наследие» Газием Чемсо и сообщил о найденном артефакте.

— В том разговоре прозвучала фамилия Шеретлуко — тема, которая меня очень сильно интересует. Каково же было мое удивление, когда я узнал, что древнее каменное надгробие вот уже 35-40 лет находится в станице! Все эти годы оно переезжало со двора во двор, — рассказал Газий Чемсо.

Известно только то, что этот артефакт из-под горы Папай, где некогда располагалось черкесское кладбище. Как он оказался в станице Убинской Северского района Краснодарского края, выяснить не удалось. Есть предположение, что его хотели использовать в качестве строительного материала, но не решались из-за надписи на непонятном языке.

— Такие плиты по традиции ставились почитаемым людям как память их роду. Тем, кто совершил что-то значимое, великое. Ясно, что там был захоронен не простой человек, — отметил старший научный сотрудник национального музея, археолог Аслан Тов.

Как рассказал Газий Чемсо, надпись сделана на османском (старотурецком) языке. На современный турецкий, а затем и адыгейский язык ее перевел профессор и преподаватель университета из города Ялова в Турции Нагор Фетхи Гюнгер. Перевод звучит так (в скобках указаны примечания): «Милость и прощение (да будут) князю, одному из предводителей, сыну Шеретлуко Бекира (имя погребенного сына не указано). Фатиха (сура из Корана) 1186 год (по Хиджри или 1772 год по Григорианскому летоисчислению)».

— Мы допускаем, что в дальнейшем будут уточнения в переводе, поскольку в одной из его версий имени погребенного нет, есть только фамилия и имя отца. Нам еще предстоит узнать, что это — ошибка в самой надписи или мы до конца ее не поняли, — отметил Газий Чемсо.

История этой могильной плиты хранит слишком много секретов, и пока у ученых вопросов больше, чем ответов. Предстоит очень долгая и серьезная работа.

— Происхождение этого камня доподлинно неизвестно. Мы собираем информацию по крупицам. Возможно, получится что-то узнать в архивах, — сказала директор национального музея РА Фатима Джигунова.

В музейном хранилище находятся еще две такие стелы, одна из которых принадлежит представителю рода Гиреев. Но перевод сильно осложняется плохой сохранностью артефактов — хрупкий камень от времени утерял часть надписей. Новый экспонат можно будет увидеть после завершения реконструкции здания музея.

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить



Мы в Facebook



Закон Республики Адыгея