Официальный сайт республиканской газеты "Советская Адыгея"

Фото @rufabgoВ Адыгее завершились съемки фильма по одноименному роману Исхака Машбаша «Графиня Аиссе», премьера полнометражного художественного фильма запланирована на осень 2020 года.

Фильм снимали в горах Адыгеи, в Санкт-Петербурге — в Царском Селе, Доме юриста, в Гатчине Ленинградской области. Некоторые эпизоды были сняты в Турции и Франции.

В настоящее время все съемочные работы завершены, идет процесс монтажа. Презентация фильма ожидается к концу ноября. Первыми экранизацию романа увидят жители Адыгеи, Краснодарского и Ставропольского краев, Кабардино-Балкарии и Карачаево-Черкесии, — рассказал автор романа, народный писатель Адыгеи, Кабардино-Балкарии, Карачаево-Черкесии Исхак Машбаш.

Над созданием фильма работают совместно две российские кинокомпании — «Орел» и «Ракурс». Режиссер-постановщик — заслуженный деятель искусств Российской Федерации Александр Муратов. Он хорошо знаком зрителям по таким телесериалам, как «Королева Марго», «Д.Д.Д. Досье детектива Дубровского», фильмам «Криминальный квартет», «По прозвищу «Зверь», «Львиная доля», «Моонзунд», и другим не менее известным работам. Сценарист фильма — Марина Сасина. Среди ее работ — «Призрак черной смерти», «Петербургский роман», а также нашумевшая кинолента режиссера Веры Глаголевой «Одна война», собравшая множество призов российских и международных кинофестивалей, в том числе за вклад в мировой кинематограф.

Также в составе съемочной группы работали оператор-постановщик Никита Рождественский, художник по костюмам Тамара Сеферян, художник-постановщик Елена Жукова, художник по гриму Марина Лебедева, продюсер Алексей Матросов и другие.

После премьеры фильм выйдет в прокат во всех кинотеатрах страны. Некоторые телеканалы уже проявили интерес к нему, поэтому я не исключаю, что увидеть его можно будет и по телевизору, — сообщил Исхак Машбаш.

Сюжет романа

Произведение основано на реальных исторических событиях и повествует о необычной судьбе черкешенки Айшет. Дочь черкесского князя, чью дворянскую усадьбу разграбили турки, была похищена и продана в рабство. В конце XVII века девочку совсем в раннем возрасте выкупил у стамбульского работорговца французский посол в Османской империи граф де Ферриоль, который отвез ее во Францию. Там девочка получила великолепное воспитание. Имя Айшет было изменено на Аиссе, фактически ставшее ее фамилией. А при крещении она получила имя Шарлотта-Элизабет.

Невероятная судьба Айшет, ее яркая личность, талант, внешняя привлекательность, а также удивительная для французской действительности XVIII века нравственность вызывали огромный интерес среди высокопоставленных вельмож и литераторов. Образ прекрасной черкешенки Айшет, а во Франции — Шарлотты-Элизабет Аиссе де Ферриоль нашел художественное воплощение во французской, английской, русской, грузинской и адыгской литературе.

Великий Вольтер посвящал ей стихи с такими словами: «В ее крови зажги, Всевышний, пламя, И страстью растопи лед в сердце девы, Чтобы она почувствовать сумела Огонь, который мне сжигает душу». О ней писали аббат Прево, Мариво, Ж.Руа, Поль де Сен-Виктор, Кемпбелл Прейд, Жеан Д’Йевре, Андре Моруа, Кетеван Иремадзе, Ш.-О.Сент-Бев.

Она, чистая и непорочная девочка, попала во Францию, где процветали распутство и похоть. И она выстояла, показала французскому обществу урок чистоты, любви и преданности. За ней ухаживали очень многие влиятельные люди, но она никого не подпускала, оставаясь верной себе и своему возлюбленному. Французский писатель Поль де Сен-Виктор написал об Аиссе: «Она любила в то время, когда все разучились любить», — рассказал Исхак Машбаш.

Большое внимание к личности Аиссе во многом обусловлено и ее литературным талантом. Ее «Письма к госпоже Каландрини» считаются шедевром французской классической литературы. Они содержат множество интересных сведений о жизни французской аристократии, представителей искусства и литературы эпохи Регентства, написаны изящным слогом, отмечены бескомпромиссной нравственной позицией, искренностью и откровенностью.

Аиссе состояла в одном литературном кружке с Вольтером, который много о ней писал. После смерти прекрасной черкешенки он издал сборник ее писем, ставших впоследствии образцом эпистолярного жанра. По этим письмам я изучил ее судьбу и написал свой роман. Мне пришлось не единожды побывать во Франции, чтобы пройтись по следам Аиссе и узнать ее историю в деталях, — сообщил Исхак Машбаш.

Кто сыграл Аиссе

Режиссер, продюсеры, сценарист несколько раз приезжали в Адыгею в поисках актеров. Было проведено множество кинопроб, но найти актрису на роль Аиссе оказалось не так-то просто.

Она должна была быть красива не только внешне, но и внутренне. Мы искали воплощение гордой, чистой, верной, непорочной девушки, настоящей черкешенки. Кроме того, она должна была суметь показать и Францию, и свой народ, кровь которого бежала по ее венам. И мы нашли такую актрису, — рассказал автор романа.

Фото adygi.ru портрет Шарлотты Аиссе и актриса Светлана МамрешеваПрекрасную Аиссе сыграла Светлана Мамрешева — черкешенка, уроженка Кабардино-Балкарии, актриса театра и кино. Светлана играет на сцене московского Гоголь-центра, а в кино дебютировала в 2009 году в исторической драме Андрея Эшпая «Иван Грозный», в котором сыграла вторую жену Ивана Грозного — княжну Марию Темрюковну. Также она известна по фильмам «Оптимисты» и «Довлатов».

На главную роль также пробовалась актриса Национального театра им.И.С.Цея Марджанет Нехай.

Я не прошла отбор, но потом мне позвонили и пригласили принять участие в сцене, с которой начинается фильм. Съемки проходили в горах недалеко от плато Лагонаки. Было очень интересно — мы будто перенеслись на несколько столетий назад. Особенно мне понравились наши костюмы — великолепные наряды той эпохи, искусно воссозданные костюмерами, — поделилась впечатлением Марджанет Нехай.

Среди задействованных в съемках актеров — Евгений Дряблов в роли шевалье Д,Эди, Владимир Ермин (граф де Ферриоль), Евгения Добровольская (мадам Ферриоль), Александр Лазарев (герцог Орлеанский), Юрий Беляев (посол Мальтийского ордена), Артем Ткаченко (Флот — помощник герцога Орлеанского) и другие. Маленькую Айшет сыграла Диана Яхутль — девочка из Адыгеи, а роли ее дедушки и бабушки сыграли артисты Национального театра им.И.С.Цея заслуженный артист России Заур Зехов и народная артистка РА, заслуженная артистка РФ Мариет Уджуху. Также в съемках были задействованы артисты из государственного ансамбля «Нальмэс».

Судьба экранизации

Как сказал режиссер Александр Муратов, через месяц мы увидим черновой вариант картины. Выводы делать еще рано, но я думаю, что фильм состоялся. Сценарий написан очень тонко, по роману. Я несколько раз прочитал его и в итоге без колебаний утвердил. На самих съемках в работу не вмешивался, поскольку целиком и полностью доверял режиссеру и сценаристу. Они — мастера своего дела и поставили много хороших фильмов, — подвел итоги Исхак Машбаш.

Отдельно стоит отметить роль мецената и второго президента Республики Адыгея Хазрета Совмена, с помощью которого реализация проекта стала возможной.

Благодаря генеральному продюсеру фильма Хазрету Меджидовичу состоялась экранизация романа «Графиня Аиссе». Он поверил в нас и полностью профинансировал создание кинокартины, выделив на это один миллион долларов, — отметил автор романа.

Создатели фильма передают благодарность главе Адыгеи Мурату Кумпилову за гостеприимство и поддержку, оказанную в процессе съемок.

На премьере фильма жители Майкопа, Нальчика и Черкесска смогут посетить интересную выставку, на которой будут представлены костюмы и аксессуары, изготовленные специально для картины. Это очень красивые и богатые национальные наряды адыгов и французов XVIII века. Они были в тончайших деталях воссозданы мастерами из Адыгеи и Санкт-Петербурга и полностью передают дух того времени.

СПРАВКА

Исхак Шумафович Машбаш — народный писатель Адыгеи, Кабардино-Балкарии, Карачаево-Черкесии, Герой Труда Российской Федерации, лауреат Государственной премии СССР, России, Адыгеи, Международной премии имени М.А.Шолохова в области литературы и искусства. В 1957 году с отличием окончил Литературный институт им.М.Горького в Москве. Автор более 60 книг, которые переведены на многие языки мира, и автор многих песен, ставших народными.

Исторический роман «Графиня Аиссе» был переведен с адыгейского и издан в 2008 году. В 2016 году роман был переведен на арабский язык переводчиком из Сирии Уалидом Тхаркаховым. Книга получила большую популярность среди арабских читателей из Сирии, Иордании, Израиля.

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить



Мы в Facebook



Закон Республики Адыгея