Официальный сайт республиканской газеты "Советская Адыгея"

«СА» не раз писала о научных и образовательных связях Адыгейского госуниверситета и университета города Дюздже (Турция). Несколько лет назад вузы подписали договор о сотрудничестве, в результате чего в Дюздже было открыто отделение кавказских языков и культур. С 2013 года преподаватели факультета адыгейской филологии и культуры АГУ обучают турецких студентов черкесскому языку и литературе. Этот учебный год начался для них поездкой в Адыгею и живой разговорной практикой.

Каждый год отделение черкесского языка и литературы набирает около 20 студентов. Весной состоялся первый выпуск бакалавров. Сейчас программы бакалавриата и магистратуры объединяют больше сотни студентов. В большинстве своем это этнические адыги, но есть и представители других национальностей: турки, курды, абхазы. Всем им приходится нелегко: ведь даже молодежь, имеющая адыгейские корни, зачастую совсем не владеет родным языком. Тем не менее интерес к данному направлению не ослабевает: наши педагоги преподают с душой и умеют заинтересовать предметом.

Студенты из Турции приехали в Адыгею
Студенты из Турции приехали в Адыгею

 Побывать в Адыгее мечтают практически все студенты, но для поездки выбирали лучших. Пять студентов и преподаватель — доцент Фехми Дзбов приехали на 10-дневную языковую стажировку в республику, которая проходит на базе факультета адыгейской филологии и культуры. 

О комфортном нахождении иностранцев в республике позаботился ректор АГУ Рашид Хунагов, обеспечив им проживание в общежитии, питание, досуг. Культурную и образовательную программу продумывали всей кафедрой адыгейского языка, чтобы студенты провели эти неполные две недели максимально полезно и интересно.

— Основное время, конечно, посвящено языковой практике. Мы построили занятия так, чтобы было больше возможностей для живого диалога, поэтому на пары мы привлекаем наших студентов. Самая важная, на мой взгляд, задача — их дружба и общение, — говорит декан факультета адыгейской филологии и культуры Нуриет Хамерзокова.

Как рассказали преподаватели, поступая на отделение черкесского языка, студенты начинали учить его с нуля: читать, писать, говорить. Даже в семьях этнических адыгов родной язык зачастую утрачен: родители еще что-то помнят от бабушек и дедушек, понимают, но разговорной речи практически нет. Получается, что когда-то родной язык учится как иностранный. Обучение осложняется тем, что жители Турции используют латинский алфавит. Но наши педагоги преподают чтение и письмо только на основе кириллицы.

Корреспонденты «СА», не владеющие адыгейским языком, побывав на занятии по литературе, увидели, что студенты из Турции довольно непринужденно отвечают на вопросы преподавателя. За этой кажущейся простотой многие часы упорной работы над грамматикой, произношением, словарным составом языка.

— Создается впечатление, что студенты свободно говорят на языке, – обращаемся к педагогу.

— Нет, на самом деле уровень ребят ближе к среднему, они могут рассказать о себе, поговорить на общие темы, сделать заказ в кафе. Но до совершенства им далеко. Большие сложности возникают с произношением. У этнических адыгов артикуляционная база утеряна, они учат все звуки как иностранные. Даже курдам произношение дается легче в силу специфики их языка. Чтобы улучшить качество звуков, мы много тренируемся, слушаем аудиоматериалы, среди которых республиканские радио- и телепередачи. В прошлом году журналисты «ГТРК Адыгея» читали стихи адыгских поэтов и выкладывали их в соцсети, мы слушали их как образец живой речи, — рассказала доцент, кандидат филологических наук Рузана Долева.

Помимо этого студенты учат наизусть пословицы, скороговорки, стихи адыгских поэтов Нальбия Куека, Исхака Машбаша и других. Но одно дело общаться с педагогом и такими же учащимися-новичками и совсем другое — говорить с разными носителями языка на их исторической родине.

— Любой язык лучше усваивается в среде, для этих ребят поездка в Адыгею – хорошая стажировка. Конечно, принципиально улучшить свою речь за такой короткий срок невозможно, но изменения налицо. И для студентов, и для нас, преподавателей, стало очевидным: нужно увеличивать количество часов по адыгейскому языку в университете Дюздже, больше работать над произношением. Если бы у студентов появилась возможность чаще приезжать в Адыгею и общаться со сверстниками, мы добились бы желаемых результатов, — говорит доцент, кандидат филологических наук Сусана Шхалахова.

После окончания обучения студенты планируют преподавать черкесский язык и литературу. Сегодня на базе турецких школ открываются курсы адыгейского языка при условии, что количество учеников, желающих его изучать, составит не менее 10 человек. Так что ребятам было интересно воочию увидеть методику преподавания в наших школах. Они побывали на уроке адыгейского языка в 8 классе в Хатажукайской средней школе №6.

Сама поездка в Шовгеновский район открыла для них Адыгею. Гости из Турции впервые побывали в настоящих черкесских аулах, увидели быстрые воды Фарса и Белой, о которых только читали в учебниках. Знакомство с важными историческими вехами республики продолжилось в краеведческом музее и доме-музее Хусена Андрухаева.

Окунуться в культуру Адыгеи помогли встречи с известными деятелями республики. Гости увидели коллекцию художника-модельера Юрия Сташа, который лично провел экскурсию в Северо-Кавказском филиале Музея народов Востока, познакомились с археологической экспозицией Национального музея, побывали в творческих мастерских народных ремесленников Замудина Гучева и Аслана Негуча, а также мастерицы золотого шитья Сафиет Сет.

— Когда родители узнали, что я еду в Адыгею, очень обрадовались. От имени черкесской диаспоры они передали привет своей родной земле и местному сообществу адыгов. Мне очень понравилась республика, природа, и Майкоп – небольшой уютный город, — поделился с нами на адыгейском языке Фетхьий Тлецеруков.

Парень – коренной адыг. В его семье родной язык не совсем утрачен, но если родители хоть немного говорят на нем, то сам Фетхьий, как и большинство ребят его поколения, практически им не владел, пока два года назад не поступил на отделение черкесских языков и культур. Побывав в Адыгее, парень загорелся идеей приехать сюда снова и поступить на магистерскую программу.

А вот Гизем Снахо уже является магистранткой, правда в Дюздже. Девушка прошла конкурс и поступила на магистерскую программу направления «черкесский язык и культура». На шее у Гизем кулон с символом Адыгеи – три стрелы и 12 звезд.

— Это здесь подарили? — спрашиваю у нее.

  — Нет, в Турции купила. Хотя я здесь впервые, но в моей семье Адыгею любят и чтят – это наша историческая родина. Проживая в Турции, мы утратили родной язык, потому я и поступила на факультет черкесских языков, чтобы выучить его. Сложнее всего было с аутентичным языком литературных произведений адыгских писателей. Мне не хватает словарного запаса, не всегда понятен материал. Но после поездки в республику я утвердилась в решении стать преподавателем адыгейского языка. Надеюсь со временем поступить в аспирантуру, — говорит Гизем.

Делясь впечатлениями об Адыгее, ее достопримечательностях и гостеприимных жителях, с которыми удалось здесь познакомиться, все студенты в один голос говорят, что хотели бы вернуться сюда еще много раз, пообщаться с людьми, услышать живое адыгское слово, самим свободно заговорить на адыгабзэ. 

Татьяна Филонова.

 Фото Аллы Салиенко.

15.09.2017 в 21:03
Возрастная категория материалов: 16+