Официальный сайт республиканской газеты "Советская Адыгея"
Фото "СА"Фото "СА"

Экспериментальное учебное пособие по изучению адыгского языка, в котором предложено упростить адыгейский алфавит путем замены составных буквосочетаний специальными знаками, выпущено в Адыгее. Его автор — общественный деятель, кандидат медицинских наук Нэдждэт Мешвез.

— Это пособие — результат почти 20-летних наблюдений. Главная сложность для изучающих адыгейский язык, несмотря на то что он написан на всем известной кириллице, — обилие букв, которые в разных сочетаниях могут обозначать совершенно разные звуки. Это воспринимается очень сложно. Я же предлагаю взять за основу алфавит русского языка, а адыгские звуки, которых в нем нет (их всего девять), просто обозначить символами, — рассказывает Нэдждэт Мешвез.

Главная суть этой методики в том, что адыгские слова можно будет читать по принципу «как написано, так и произносится». По сути это своеобразная транскрипция слов, в которой каждая буква обозначает отдельный звук. Любой, кто знает русский алфавит, сможет прочитать текст на адыгском языке. А значит, по этому экспериментальному учебнику смогут заниматься те, кто изучает адыгейский язык с нуля.

Пособие будет полезно и для соотечественников, возвращающихся на историческую родину. Все они, чтобы успешно адаптироваться, основной упор делают на изучение русского языка. Научившись хотя бы немного читать на русском, они смогут легко приступить и к освоению адыгского. Также новая методика может пригодиться адыгам, которые хотят овладеть на высоком уровне литературным языком.

— От многих адыгов я слышал, что они владеют разговорным языком, а вот писать или читать на адыгейском не могут. Это пособие поможет и им. Люди, знающие язык, увидев такое упрощенное в написании слово, естественно поймут, что оно означает. В русском языке, например, если переставить в слове несколько букв или вообще их убрать, вы же в большинстве случаев поймете, что это за слово. То же и здесь. А научившись хорошо читать в таком варианте, можно переходить и на классический, — говорит Нэдждэт Мешвез.

Учебное пособие содержит в себе три части. В первой разъясняется методика преподавания. Вторая часть — визуализация, в ней размещены картинки, фотографии и подписи к ним с обозначением слова или словосочетания. Все они местных авторов, на них — достопримечательности Адыгеи, местные жители. Третья предназначена для лингвистов и преподавателей, в ней рассказано об особенностях строения артикуляционного аппарата, особенностях произношения звуков адыгского языка и преимуществах его изучения именно на кириллице, а не на латинице или арабской основе.

— Хочу, чтобы все понимали: мы ни в коем случае не призываем изменить алфавит! Условно число букв уменьшится — до 38, но все звуки остаются. Это просто одно из предложений для упрощения изучения адыгского языка. Кстати, пособие тестировалось среди младших школьников, и дети очень быстро «схватывали» слова. И если все мы стремимся к сохранению адыгского языка, то почему бы не использовать все возможные для этого способы? — говорит Нэдждэт Мешвез.

Общественник призывает всех к обсуждению вопроса. Свои замечания и предложения можно направить на электронную почту автора пособия: necdetam@dmail.com

14.06.2018 в 11:35
Возрастная категория материалов: 16+