Официальный сайт республиканской газеты "Советская Адыгея"
Фото: Ольга Ефимова/Советская АдыгеяФото: Ольга Ефимова/Советская Адыгея

«Ты», «вы» или «Вы»? А как на адыгабзэ? В этой публикации «СА» постарается ответить на эти и другие вопросы.

«…А простите… это ты… это вы… — он сбился, не зная, как обращаться к коту, на «ты» или на «вы», — вы тот самый кот, что садились в трамвай?

Я, — подтвердил польщенный кот и добавил: — Приятно слышать, что вы так вежливо обращаетесь с котом. Котам обычно почему-то говорят «ты», хотя ни один кот никогда ни с кем не пил брудершафта».

Хотя в нашумевшей экранизации булгаковского «Мастера и Маргариты» этого диалога нет, вы, безусловно, узнали бессмертные строки. Как часто мы оказываемся перед таким же культурным вызовом: как обратиться к незнакомому человеку? Когда в общении двух людей наступает та степень близости и доверия, которая позволяет им перейти на «ты»?

Основу системы русского этикета составляют два способа обращения людей друг к другу: на «вы» и на «ты».

«Ты» — символ близких сердечных отношений, короткой дистанции в общении. На «вы» обращаются люди незнакомые и малознакомые, на службе, в официальной обстановке, младшие к старшим. Потому что «вы» — это показатель почтения, знак социального уважения, признания человека. Кстати, в этом значении местоимение множественного числа стало употребляться относительно недавно. Еще автор знаменитого «Толкового словаря живого великорусского языка» В. И. Даль называл обращение на «вы» вместо «ты» «искаженной вежливостью», но в том же XIX веке обращение на «вы» уже стало признаком речевой учтивости, привычным и обязательным для воспитанного человека.

Да и сейчас нельзя сказать, что в этой сфере речевого этикета ничего не меняется. Еще лет 30 назад не возникало вопросов, писать ли «Вы» с прописной (большой) буквы при обращении к одному человеку. Теперь мы исходим из того, что употребление местоимения «вы» вместо «ты» при обращении к одному лицу само по себе уже представляет проявление уважительного отношения к этому лицу. Окончательное решение о написании «Вы» с прописной (для подчеркивания этого уважительного отношения) принимает автор текста.

Но и здесь можно проследить некую закономерность. Как утверждает Марина Королева, радио- и телеведущая, автор программы «Говорим по-русски», чем официальнее ситуация, тем вероятнее появление «Вы» — в письмах к незнакомому адресату, при обращении к старшему по возрасту или иерархии, в официальных поздравлениях и открытках. А вот в личной переписке все чаще мы от «Вы» отказываемся, хотя и показываем свое уважение к адресату использованием «вы»-обращения.

Ну и, конечно, при обращении к нескольким лицам следует писать «вы» и «ваш» со строчной буквы. Написание «Вы», «Ваш» с прописной при обращении к нескольким лицам — ошибка.

Идеал речевого этикета состоит в том, что и старший к младшему (например, преподаватель к студенту) обращается на «вы» или по имени и фамилии. Еще в 40-х годах прошлого века в МГУ преподаватели обращались к студентам по имени-отчеству. Наверное, сейчас коммуникация в вузовской среде стала более активной и неформальной. Действительно, к концу семестра, после бурных семинарских занятий или написания научной работы, преподаватель и студент могут выйти за рамки отстраненно-вежливых отношений, и преподаватель может перейти на «ты». А вот при обращении начальника к подчиненному того же возраста или старше использовать «ты» — фамильярно и грубо. Здесь должно быть обоюдное равноправие.

Фото: Ольга Ефимова/Советская Адыгея
Фото: Ольга Ефимова/Советская Адыгея

Но что делать, если совершенно незнакомый человек начинает «тыкать»? Особенно часто это можно увидеть в соцсетях: чем острее спор, тем больше вероятности, что кто-то перейдет на личности (или станет цепляться к орфографии). Конфликтологи считают обращение на «ты» проявлением речевой агрессии и, как ни странно, советуют не отвечать в стиле «Почему вы мне тыкаете?», «Мы с вами на ты не переходили» и уж тем более не уподобляться собеседнику, а продолжать использовать вежливо-холодное «вы»-обращение.

Еще один маркер вежливости, свойственный русской речи, — это обращение по имени-отчеству. Существуют разнообразные сочетания «ты»/«вы»-форм и обращения по имени-отчеству.

Часто приходится слышать от адыгов в качестве аргумента обращения на «ты» и по имени, что в адыгейском языке нет таких форм вежливости, как в русском. Однако высокая степень речевой культуры заключается в том, чтобы сделать ситуацию общения комфортной для собеседника, а значит — использовать те формы речевого этикета, которые свойственны его языку.

Если мы обратимся к формам выражения почтительности у адыгов, то их диапазон весьма и весьма обширен.

Барасби Бгажноков, автор основополагающего труда «Адыгский этикет» (1978), пишет, что адыги, представляясь или представляя других, фамилию ставят впереди имени: Аулъэ Руслъан, ЦIыкIу Роз. В торжественных случаях используется отчество: Аулъэ Мосэ ыкъор Руслъан — Аутлева Моса сын Руслан, которое также ставится перед именем. Таким образом отдается дань уважения роду и отцу как родоначальнику.

Бгажноков указывает и на то, что приветствие «Салам алейкум» непригодно для обращения молодого человека к пожилому: оно придает некоторую фамильярность церемонии приветствия, недопустимую в общении со старшими. А формула «Сыд бгъахъэхэр?» (Какие дела вершишь, чем занимаешься?), содержащая в себе элемент иронии, закреплена за старшим и совершенно исключается у младшего. Поэтому невинное выражение «Как у вас дела?», сказанное по-русски, может вызвать недовольство пожилого адыга.

Свое уважение к собеседнику можно выразить не только словами. Важны интонация и тембр речи, поза, мимика, жесты. Речь старшего нельзя перебивать, делать замечания, слушать без внимания.

Этнографы говорят о том, что ритуал вставания, когда при входе нового посетителя в помещение присутствующие встают, является одним из самых распространенных атрибутов приветствия у всех народов. Но у адыгов он возведен в ранг обязательного действия — это и символ приветствия, и знак взаимного уважения. Однако наблюдения показывают, что в современной офисной жизни традиция претерпевает изменения: далеко не всегда обладатель высокой должности приветствует входящего, вставая из-за стола, и провожает до дверей, прощаясь.

Еще одна интересная практика, связанная с выражением уважения к собеседнику, породившая немало недоразумений, — это приглашение в дом. По традиции один из собеседников приглашает другого, если они встретились вблизи (реальной или умозрительной) его дома. Обычно обе стороны, и адресант и адресат, понимают, насколько это условно. Но не сказать ритуальное «Къеблагъ» (Добро пожаловать) будет грубостью. Замечу, что если приглашение в гости реальное, а не этикетное, то его повторяют несколько раз в различных вариантах, со все большей настойчивостью.

Язык как непревзойденный инструмент общения дает возможность выразить свое отношение к собеседнику, коммуникативные практики всех народов мира содержат немало интересных фраз для соблюдения приличий и поддержания разговора.

Индира НЕФЛЯШЕВА, кандидат филологических наук, доцент

P.S.

Всем любителям русского языка и будущим участникам акции «Тотальный диктант» в этом году сообщаем: двадцать пятого марта начались онлайн-курсы подготовки к ТД-2024.

28.03.2024 в 12:45
Возрастная категория материалов: 16+